After A Hundred Years 千古
Emily Dickinson 艾蜜麗迪金森
After a hundred years 百年之後
Nobody knows the place 沒人了解這個地方
Agony that enacted there 佇立於此的傷痛 就像
Motionless as peace 安詳一樣的靜止
Weeds triumphant ranged 雜草征服了遍野
Strangers strolled and spelled 陌生的人們
At the lone orthography 在逝者工整的銘文之間
Of the elder dead. 游走推敲
Winds of summer fields 夏原熏風
Recollect the way—— 重溫舊夢
Instinct picking up the key 直覺就這樣拾起
Dropped by memory—— 被記憶遺落的鑰匙
JMTMD 試譯
3/6/09
Emily Dickinson 艾蜜麗迪金森
After a hundred years 百年之後
Nobody knows the place 沒人了解這個地方
Agony that enacted there 佇立於此的傷痛 就像
Motionless as peace 安詳一樣的靜止
Weeds triumphant ranged 雜草征服了遍野
Strangers strolled and spelled 陌生的人們
At the lone orthography 在逝者工整的銘文之間
Of the elder dead. 游走推敲
Winds of summer fields 夏原熏風
Recollect the way—— 重溫舊夢
Instinct picking up the key 直覺就這樣拾起
Dropped by memory—— 被記憶遺落的鑰匙
JMTMD 試譯
3/6/09
0 Comments:
Post a Comment
<< Home