Wednesday, February 25, 2009


英譯西涼詞
by Wang Han 王翰


葡萄美酒夜光杯 欲飲琵琶馬上催 
酔臥沙場君莫笑 古来征戦幾人回


Luscious wine I long to drink from luminous cup of lore,

But strumming pipa on horseback with haste doth implore.

Mock not my drunken sprawl on sands of battlefield,

For how oft do soldiers return from wars of yore?


Feb 24, 2009
JMT/RMT 合譯



翻譯是一件吃力又不討好的事,我常說,翻譯比創作困難多多。一方面譯者不僅要通曉雙方文字,也要了解雙方的文化背景。譯詩更難。坦白的說,有的東西是無法翻譯的。比方說,紅樓夢的第一回的回目﹕『甄士隱夢幻識通靈 賈雨村風塵懷閨秀』就是翻譯的千古懸案。甄士隱、賈雨村伏下『真事隱,假語存』的謎底,類似這這樣例子『紅樓夢』裡實在太多,您說,教我們如何翻譯是好?

相同的,英文翻中文也有同樣的困擾。這樣的地雷文字,在莎翁的作品裡不勝枚舉。一不小心,就飴笑大方。好的譯詩不光原詩的意思到了,而且韻腳、拍板都能顧及,就難能可貴。要是文字還能優美,那就是絕響了。

上面這首詩是我和弟弟推敲一天之後的結果,放在網頁上與大家共享之。


JMTMD


Friday, February 06, 2009

Joe's 簡易芝麻大餅


出爐十分鐘的全麥大餅

放入烤箱前的全麥大餅

用溫水調和一包發粉(Baker's yeast)。(麵粉與水的比率大約是4 比1.5 我用美國Fleischmann's ActiveDry 牌子的發粉)水裡加一到二湯匙的糖,混入麵粉,攪勻然後把麵團放在溫暖的地方讓它發酵。差不多一小時就可以拿出來,加入融化的奶油(如果用四杯麵粉的話我用1/4 條奶油),適量的鹽、蔥花、烤過的芝麻,再度揉勻。用手把麵團揉成你要的形狀。注意:厚度要至少一寸厚。

打散一個蛋在碗裡,用蛋汁把麵餅塗遍蛋汁。然後撒芝麻在表面,用手壓緊。我的餅兩面都以芝麻塗滿,這樣比較香。
讓麵餅再醒個三十分鐘,然後放入預熱至350度的烤箱,烤至金黃﹙差不多三十五到四十分鐘),拿出來,等涼了以後再切塊。吃不完的可以放在冰箱冷凍庫,這樣可以保存很久。

要吃的時候一定要再烤一次。我把要吃的餅放在 Convection Oven 烤箱裡烤到表面有點焦黃,然後拿出來,趁熱抹花生醬,和牛奶或稀飯一起吃都非常可口。


注意﹕

(1)發麵團的時候麵團上面要蓋一塊濕布。(可以用塗了油的錫箔紙)以防表面乾燥。千萬不要用濕紙巾,因為紙巾會黏在麵團上拿不下來。
(2)放入烤箱的時候麵餅可以放在塗了油的錫箔紙上,這樣可以免清洗烤盆

(3) 最後一道醒麵的時間不可太久,以免大餅太發,過度鬆軟。十五到三十分鐘即可。照片上的全麥大餅醒了三十分鐘,有點變成麵包的樣子。
(4) 如果您要比較硬的大餅可以適量的少放點水
(5) 也可以考慮用溫牛奶代替溫水


JMTMD